Klaus Wucherer Terry Hill, ISO President Hamadoun Touré
Dr. Junji Nomura
IEC President
Zhang Xiaogang
ISO President
Houlin Zhao
ITU Secretary-General
标准建立信任

     标准通过可靠的交流方式、明确的行为准则和值得信赖的合作规范,将人与人紧密联结在一起。标准还是人们相互交流或开展交易的通用语言,是实现贸易互惠互利的资源节约型国际经贸活动的核心要素。

     各种社会行为都依赖于人们对基本规范、理念或价值观的一致尊重。国际标准对上述这些最基础的规则统一进行编辑和规范,确保其全球通用性。

     一项产品或服务符合国际标准,就意味着其质量、安全或兼容性能够得到充分保证。我们的世界充满多样性,同时又是普遍联系的。标准是统一的描述语言,在人们需要互联互通时提供了保障和信心。


Standards build trust

Standards connect us with reliable modes of communication, codes of practice and trusted frameworks for cooperation. Introducing common interpretations on reciprocal sides of a communication or transaction, standards are essential to mutually beneficial trade and resource efficient international commerce.

Social interaction relies on common respect for fundamental sets of norms, concepts or meanings – international standards codify these norms to ensure that they are accessible to all.

A product or service conforming to an international standard is imbued with a trusted symbol of quality, safety or compatibility. Standards speak to the diversity of our interconnected world, introducing uniformity at the interfaces where we need to be certain that we are speaking on the same terms.

 

  Hamadoun Touré
2016世界标准日海报国际版   2016世界标准日海报中国版


历年贺词:

网站介绍 | 联系我们 | 会员服务 | 站点导航 | 电子邮件
主办单位:石油标准化研究所 石油工业标准化技术委员会 版权所有:石油标准化研究所
京ICP备05047099号 客户服务电话:(010)83598316 电子邮件:bzhs@petrochina.com.cn